Maxim Rylskij
Z Katopedia
m |
m (→Překlady (do ukrajinštiny)) |
||
Řádka 54: | Řádka 54: | ||
{{DEFAULTSORT: Rylskij, Maxim}} | {{DEFAULTSORT: Rylskij, Maxim}} | ||
+ | [[Kategorie: Muži]] | ||
[[Kategorie:Narození 1895]] | [[Kategorie:Narození 1895]] | ||
[[Kategorie:Úmrtí 1964]] | [[Kategorie:Úmrtí 1964]] |
Aktuální verze z 5. 6. 2021, 07:49
Maxim Tadejovič Rylskij (ukrajinsky Макси́м Таде́йович Ри́льський, 19. března 1895, Kyjev - 24. července 1964, Kyjev) byl ukrajinský básník, umělecký překladatel, jazykovědec a folklorista, publicista a vědec Ukrajinské akademie nauk. Jako spisovatel se hlásil k neoklasicismu
Obsah |
Život
Začal psát po roce 1907. V patnácti letech vzniká jeho první velká sbírka Na bílých ostrovech o chlapeckém hledání. Prvním zralým počinem byla sbírka Pid ocuppimy zorjamy, kde se již projevuje vliv modernismu především od Voronného a Olese.
Humanistický přístup s příměsí filosofie existence rozvijí ve svých básních (Sinja dalečyň, Skrze bouřku a sníh, Kde se scházejí cesty, Třinácté jaro). Do protikladů je zde kalden především člověk a čas, člověka a příroda. Rylskij je zde často k předloženým motivům nekritický.
Stal se členem skupiny neoklasiků (Zerov, Drajchmara, Klen).
Jeho přelomovou sbírkou se stává Znak vah(1932). Od třicátých let, kdy sílí tendence socialistického realismu byl několikrát nařčen a křivě obviňován z protistátní činnosti. Sám se z toho vybojoval velmi neadekvátním způsobem, že se přizpůsobil době a komunistické ideologii a začal psát sbírky veršů oslavujících Sovětských svaz a stalinovský kult.
Dílo
Básnické sbírky
- Na bílých ostrovech (На білих островах, 1910)
- Pid ocinnimy zorjamy (Під осінніми зорями, 1918)
- Modrá vzdálenost (Синя далечінь 1922)
- Básně (Поеми, 1925)
- Skrze bouku a sníh (Крізь бурю і сніг, 1925)
- Třinácté jaro (Тринадцята весна, 1926)
- Homin i vidhomin (Гомін і відгомін, 1929)
- Kde se scházejí cesty (Де сходяться дороги, 1929)
- Znak vah (Знак терезів, 1932)
- Kyjev (Київ, 1935)
- Léto (Літо, 1936)
- Ukrajina (Україна, 1938)
- Sběr vinohradu (Збір винограду 1940)
- Za rodnou zem (За рідну землю, 1941)
- Slovo pro rodnou matku (Слово про рідну матір, 1942)
- Svitla zbroja (Світла зброя» (1942)
- Žaha (Жага, 1943)
- Neopalima kupyna (Неопалима купина, 1944)
- Putování do mládí (Мандрівка в молодість, 1944)
- Časa družby (Чаша дружби, 1946)
- Věrnosti (Вірність, 1947)
- Pod očima Kremlu (Під зорями Кремля, 1953)
- Na onovlenij zemli (Hа оновленій землі, 1956)
- Trojandy j vinohrad (Троянди й виноград, 1957)
- Holosijivska osiň (Голосіївська осінь, 1959)
- Zhraja veselkiv (Зграя веселиків, 1960)
- V zatinku žajvoronka (В затінку жайворонка, 1961)
- Poezie I.-III. (Поезії І-ІІІ, 1946)
- Poezie I.-III. (Поезії І-ІІІ, 1949)
- Dílo I.-III.(Твори І-ІІІ, 1956)
- Dílo I.-X.(Твори I-Х, 1960—1962)
Překlady (do ukrajinštiny)
- Pan Tadeáš (Пан Тадеуш) A. Mickiewicze
- "Bídníci" (Ернані) V. Huga
- Cyrano de Bergeraque (Сірано де Бержерак) E. Rostana
- Pana Orleánská (Орлеанська Діва) Voltaira
- Král Lear (Король Лір) W. Shakespeara
- Dvanáctá noc (Дванадцята ніч) W. Shakespeara
- Evžen Oněgin («Євгеній Онєгін») A. Puškina